"Правильно замечание переводчика, что книга Эддингтона - редкое событие в научно-популярной литературе; она замечательна со многих точек зрения. Представить читателю неспециалисту целый ряд сложнейших, порою довольно технических вопросов физики и астрофизики представить их так, чтобы он читал книгу с ощущением захватывающего интереса, с сознанием какой-то особой близости и важности этих вопросов— такая задача требуует мастерства изложения, которое дано немногим. Эддингтон в этой книге раскрывается не как первоклассный теоретик, каким его знает весь ученый мир, но как замечательный стилист совершенно индивидуальный в своей фразе, в своих образах и словах. Как далеко мы ушли от главного проповеднически-поучительного тона и стиля популярной литературы прежних лет! У Эддингтона каждая страница, каждый оборот характерны и ярки, подчеркнуты и иногда подчеркнуты чрезмерно,— очевидно с той целью, чт бы держать своего читателя в вы оком напряжении и возбуждении, чтобы не давать ему опомниться от града неожиданныхсравнений и навсегда запоминаемых образов. "Перевод с английского профессора С. И. Вавилова Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1928 года (издательство "Москва-Ленинград: Госиздат"). Это и многое другое вы найдете в книге Звезды и атомы (А. С. Эддингтон)