Настоящее пособие предназначено для научных сотрудников, владеющих английским языком в достаточной мере, чтобы пытаться писать по-английски научные статьи или делать научные сообщения. Процесс создания текста на иностранном языке сродни переводу, поскольку, как известно, при выражении мыслей на иностранном языке говорящий или пишущий все же опирается на свой родной язык. В работах по теории и практике перевода очень часто подчеркивается большое значение адекватности передачи содержания, выражаемого средствами одного языка, при помощи средств другого языка. Вместе с тем процесс перевода определяется как «определенного вида преобразование или трансформация декста на одном языке в текст на другом языке»... Воспроизведено в оригинальной авторской орфографии издания 1978 года (издательство "Наука"). Это и многое другое вы найдете в книге Обороты речи английской обзорной научной статьи (Е. А. Рейман)