Василий Николаевич Карпов (1798-1867) всю свою жизнь посвятил изучению и переводу на русский язык произведений Божественного Платона, как называли этого глубочайшего философа его современники уже при жизни. Переводы Карпова – уникальное явление в русской философской литературе. Обладая обширными познаниями в древнегреческой философии, тонко чувствуя дух греческой культуры, Карпов соединял эти знания с глубоким чувством национальной религиозной традиции таким образом, что греческое мироощущение и православная культура находились у него в единой целостности и нисколько не оттеняли друг друга. Собрание переводов Карпова передает атмосферу существовавшую в платоноведении девятнадцатого века не только в России, но и в Европе. Первые два тома Собрания включают этическое учение Платона, представленное в сократических диалогах (эстетическая часть которых представлена после диалогов Пир и Федр в четвертом томе Собрания, посвященном эстетике Платона), в которых излагается и критически пересматривается софистически-сократическая противоположность точек зрения эпохи, свидетелем которой был Платон в годы своей молодости. Здесь представлено развитие взгляда Платона на философские и исторические проблемы, от того момента когда он был еще учеником Сократа и выступал как сократик, и вплоть до времени формирования его собственной философии уже после смерти Сократа. Переводчик не ставил цели представить эти диалоги в строго хронологическом порядке, тем более что Платон имел обыкновение пересматривать и совершенствовать свои произведения с годами. Принципиально здесь то, что диалоги эти стоят как-бы посредине между собственной позицией зрелого Платона и позицией Сократа. Переводчик группирует их отталкиваясь от их смыслового содержания и их взаимосвязи между собой. Это и многое другое вы найдете в книге Сочинения Платона. Часть I (Платон)