Первые русские стихотворные переводы рубай Омара Хайяма были изданы в 1891 году. С тех пор не менее восьмидесяти авторов опубликовали едва ли не восемь тысяч русских стихотворных переводов рубай Хайяма. Кто-то перевел только одно рубай, кто-то два, кто-то три, десять, двадцать, пятьдесят, сто и более. Один переводчик, Игорь Андреевич Голубев, поставил абсолютный рекорд - он перевел 1306 хайямовских рубай! За ним следует другой переводчик - Славко Словенов. Ему принадлежат переводы 730 рубай. А третье место по числу переводов занимает Нина Григорьевна Тенигина - ею переведены 623 рубай. Таким образом, наиболее плодовитыми переводчиками являются И. А.Голубев, С.Словенов и Н.Г.Тенигина.
В настоящем издании сопоставляются переводы одних и тех же рубай, выполненные независимо каждым из этих трех переводчиков - Голубевым, Словеновым и Тенигиной. Переводы, выполненные только двумя переводчиками, не принимаются во внимание. Всего в настоящем издании приведены переводы 130 рубай. Это и многое другое вы найдете в книге Омар Хайям: Рубайят. Плодовитые пере (Р. Ш. Малкович)