Данное пособие содержит образцы языковой игры, представленной в английских анекдотах. Пособие состоит из трех частей. В первой части языковая игра рассматривается как лингвистический феномен. Во второй представлена классификация механизмов создания языковой игры на семиотических основаниях, которая сопровождается анализом отдельных примеров и системой практических упражнений на закрепление теоретического материала. Третья часть посвящена проблеме передачи языковой игры при переводе. В ней затрагиваются проблемы кино-, видеоперевода языковой игры, рассматриваются основные переводческие преобразования, производимые при передаче языковой игры при переводе, изучается специфика языковой игры в британском, американском и австралийском вариантах английского языка, а также исследуются вопросы аналогии жанра анекдота в английской и русской культурах.
Для студентов (бакалавриата и магистратуры) и аспирантов высших учебных заведений и широкого круга лиц, продолжающих изучение английского языка, интересующие лингвистикой, проблемами комического. Пособие может быть использовано при обучении переводчиков в курсах лексикологии, сопоставительной стилистики, теории и практики устного и письменного перевода. Это и многое другое вы найдете в книге Языковая игра в оригинале и переводе. На материалах английских анекдотов (Е. М. Александрова)