Пушкин называл себя "министром иностранных дел" на Российском Парнасе. Его связи с мировой литературой широки и многообразны. Настоящее издание поможет нагляднее выявить их. В нем представлены пушкинские переводы, вольные переложения, стилизации в духе того или иного источника, которые поэт нередко именовал "подражаниями".
Гораций и Шекспир, Ариосто и Вольтер, Щенье и Парни, Байрон и Мицкевич, английские баллады и сербские народные песни предстанут читателям этого издания не только в переложении Пушкина, но и на языке оригинала, так как каждое пушкинское произведение дополняется расширенным комментарием, включающим и текст источника, послужившего "отправным пунктом" для творческого импульса русского поэта. Это и многое другое вы найдете в книге Переводы и подражания (А. С. Пушкин)