Пособие предназначено для всех, кто хочет знать, как пишутся и как читаются при переводе с немецкого языка на русский и с русского на немецкий те географические названия, которые отклоняются от общего правила передачи с помощью межъязыковой транскрипции. Пособие ориентировано на введение этой лексики в активный словарный запас, но может также служить кратким справочником для студентов, преподавателей, переводчиков. Пособие возникло на базе опыта ведения занятий по устному и письменному переводу. Это и многое другое вы найдете в книге Контрастивная топомимика. Немецко-русский и русско-немецкий словарь-справочник для переводчиков (И. С. Алексеева, Ю. В. Иванова-Бучатская)