Бабочки полет. Японские трехстишия Народ любит и охотно создает короткие песни - сжатые формулы, где нет ни одного лишнего слова. Из народной поэзии эти песни переходят в литературную, продолжают развиваться в ней и дают начало новым поэтическим формам. Так родились в Японии национальные стихотворные формы: пятистишие - танка и трехстишие - хокку. Хокку (хайку) - лирическое стихотворение, отличается предельной краткостью и своеобразной поэтикой. Оно изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японская поэзия является силлабической, ритмика ее основана на чередовании определенного количества слогов. Рифмы нет: звуковая и ритмическая организация трехстишия - предмет большой заботы японских поэтов. В состав настоящего сборника вошли только хокку позднего средневековья: от Басе до Исса. Переводчик стремился сохранить лаконизм хокку и в то же время сделать их понятными. Надо, однако, помнить, что японское трехстишие обязательно требует от читателя работы воображения, участия в труде поэта. Все растолковать до конца - значит не только погрешить против поэзии, но и лишить читателя большой радости вырастить цветы из горсти семян, щедро рассыпанных японскими поэтами. Рубаи Омар Хайям, ученый и философ, остался в веках благодаря прославившим его четверостишиям о любви и дружбе, вине и винопитии, о поиске смысла жизни и о многом другом. В настоящее издание включены рубаи Омара Хайяма в переводах разных поэтов. Это и многое другое вы найдете в книге Комплект из 2 книг: Бабочки полет. Японские трехстишия; Рубаи (перевод. Маркова Вера, Омар Хайям)