В истории советской поэзии переводческое творчество Маршака занимает особое место. Признанный классик детской литературы, выдающийся лирик, драматург, автор широко известных сатирических стихотворений и эпиграмм, он, возможно, более властно и убедительно, чем кто-либо другой из современных поэтов, узаконил художественный перевод в правах самостоятельного литературного жанра, а работу переводчика приравнял к оригинальному поэтическому труду.
Тем, кто следил за развитием нашего литературного процесса, наверно, еще памятны ожесточенные споры о праве переводчиков именоваться писателями.
Именно в разгар этих споров Маршак озабоченно писал К.И.Чуковскому о воинствующих невеждах, упорно не понимающих, что перевод - это "искусство, и очень трудное, и сложное искусство". Это и многое другое вы найдете в книге Дерево свободы (Антология)