В русском переводе французские народные сказки печатаются впервые. В России были хорошо известны и много раз переводились только «Сказки» Перро и сборники сказок мадам д'Онуа и мадам де Бомон - близких современниц Шарля Перро. Остальные сказки в старых русских детских книжках обычно являются или переделками, или подражаниями французским образцам и никакого отношения к фольклору не имеют. Только в 1898 году был напечатан русский перевод книги Карнуа «Легенды Франции»: там среди легенд имеется и несколько народных сказок, но книжка эта широкого распространения не имела, и сейчас ее можно разыскать только в самых больших библиотеках.
В сборник не включены сказки, известные нам в литературной обработке (например, «Сказки» Перро). Не помещаем мы и сказок, вновь возникших на основе литературных вариантов сказочных сюжетов; из сказок такого рода приводятся лишь те, которым повороты в сюжете и особые характерные детали придают известную самостоятельность по сравнению с их литературным вариантом (например, «Синяя борода», № 41). Это и многое другое вы найдете в книге Французские народные сказки (автор не указан)