Левон Мкртчян - знаток армянской поэзии, современной и классической. Он пишет также о советских поэтах, творческая судьба которых так или иначе связана с Арменией, изучает историю русской литературы, пропагандируя русскую классику в Армении. Вот почему в этой книге вполне закономерно соседствуют статьи о Достоевском, Толстом и Чехове с большим очерком истории армянской поэзии от ее истоков до Саят-Новы. Вот почему орга-ничны для книги статьи о проблемах перевода, литературных взаимосвязях и литературные портреты, посвященные К.Чуковскому, В.Звягинцевой, Н.Тихонову, К.Кулиеву, А.Галенцу и П.Севаку... Единство и целеустремленность книги обусловлены устойчивостью интересов автора, пишущего о том, что привлекает его больше всего как исследователя и критика. Это глубокие и прочные связи между армянской и русской поэзией, постоянно развивающиеся благодаря новым взаимным переводам. Это и независимые от переводов проявления духовной близости армянской литературы и литератур других народов нашей страны. Отсюда и заглавие книги - "Родное и близкое", точно выражающее самую суть творческих поисков автора. Это и многое другое вы найдете в книге Родное и близкое (Левон Мкртчян)