Известный переводчик Дмитрий "Goblin" Пучков - это не только голос за кадром, но и авторитетный смотрящий за киномиром.
Когда-то он был простым гражданином, учился в школе, ходил на завод, а потом вдруг стал знаменитым.
Теперь, как человек, сменивший множество профессий, Дмитрий Пучков смотрит на киноискусство незамутненным взглядом, а как бывший оперуполномоченный, копает до самой сути и вскрывает животрепещущие темы, отвечая на вопросы контингента:
- какие бывают "великолепные дубляжи" и "достойные субтитры",
- о тотальной нехватке времени и как с ней бороться,
- как удалось так быстро раскрутиться,
- есть ли мат в английском языке,
- каковы перспективы отечественного кинематографа,
- что такое "смешной перевод" и что такое "правильный",
- для чего пишут книжки и снимают кино,
- ожидаются ли смешные переводы от "Божьей искры",
- чем перевод фильма отличается от перевода компьютерной игры,
- каких интересных, страшных и необычных людей видел в жизни,
- будет ли предел наплыву идиотов,
- как надо изучать английский язык.
"Записки сантехника о кино" - книга о работе над фильмами и всем, что с ней связано. Многие интересуются, что происходит за кулисами, и получают ответы.
Оригинальные, простые и понятные. Доступные пониманию не только детей, но и экспертов с мировым именем. Это и многое другое вы найдете в книге Записки сантехника о кино (Дмитрий Пучков)