Славист и переводчик Лаура Сальмон заведует кафедрой теории и техники перевода в Государственном университете г. Генуя. Автор более ста научных статей на шести языках, посвященных самым разным аспектам русистики и теории перевода, а также трех монографий: "Глаз из пустыни. Бен-Ами, история забытого писателя", "Личное имя в русском языке. Семиотика, прагматика перевода", "Теория перевода. История, наука, профессия".
В книге "Механизмы юмора. О творчестве Сергея Довлатова" (написанной автором на русском языке) итальянский ученый соединяет наследие русского и западноевропейского литературоведения с философским мышлением Запада и Востока, а также с новейшими данными когнитивных наук. Широкий междисциплинарный подход в применении к довлатовской прозе раскрывает оригинальное и перспективное объяснение одного из наиболее сложных вопросов теории литературы и перевода художественного юмора. Лаура Сальмон перевела с русского языка на итальянский произведения Л.Толстого, Тургенева, Достоевского, Зеленина, Шаламова, Довлатова. Это и многое другое вы найдете в книге Механизмы юмора. О творчестве Сергея Довлатова (Лаура Сальмон)