Предпринимая издание романа «Скиталец» на русском языке, считаем долгом сделать некоторые пояснения. По выходе книги на узбекском языке первым изданием мы получили немало читательских писем. В основном читатели интересуются, насколько реальны герои нашего произведения, не являются ли они всего лишь плодом писательского воображения. Иных читателей смущает «чрезмерная густота мрачных красок» в описании жутковатых перипетий, в которые попадают персонажи книги. Ответ на этот вопрос однозначен: мы не только не злоупотребляли черными оттенками, но, напротив, где только могли, старались «облегчить» судьбы людей, очутившихся по тем или иным причинам на чужбине. Придерживались мы этого правила и во время работы над русским изданием. По вполне понятным причинам нам пришлось прибегнуть к вымышленным именам и фамилиям. Да и писали мы не очерк, не репортаж, а литературное произведение, в котором не фотографируются события и факты, а типизируются. Но все, нами изложенное, базируется на конкретных жизненных реалиях. Это и многое другое вы найдете в книге Скиталец (притча о современном блудном сыне) (Я. Хаимов, Рахманов)