Книга посвящена одному из важнейших разделов современной библеистики и завершает трилогию, написанную одним из старейших и ведущих библеистов-текстологов. Автор делится с читателями своими обширными знаниями и многолетним опытом. В книге рассказано о происхождении и становлении переводов (версий) Нового Завета в ранний период, начиная от первых веков христианства, о самых интересных и замечательных рукописях и их судьбе, охарактеризованы языки версий, разнообразные по происхождению и структуре. История распространения и переводов Библии на разные языки мира не только составляет неотъемлемую и важнейшую часть культурной истории, но и весьма интересна, нередко полна драматизма. Можно без преувеличения сказать, что история написания и обнаружения некоторых рукописей читается как роман. Немалый интерес представляют текстологические и языковые разделы, показывающие, как много может сказать историку и филологу даже самое малозаметное различие в тексте переводов.
Для специалистов, занимающихся исследованиями текстологии Нового Завета, для воспитанников и студентов духовных учебных заведений, студентов и аспирантов богословских институтов и факультетов. Представляет интерес для тех, кто только приступает к изучению или просто интересуется историей библейских переводов. Это и многое другое вы найдете в книге Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения (Брюс M. Мецгер)