Монография посвящается влиянию новых информационных технологий на языковую личность военного переводчика, рассматриваемую в риторико-герменевтической парадигме филологических исследований. Последовательно обсуждаются традиционные и новые аспекты в работе военного переводчика: понимание терминологии, жанровой системы текстов, стилевого разнообразия, необходимых переводческих навыков. Значительное внимание уделено расширению системы жанров текстов в эпоху Интернета, подлежащих освоению сознанием военного переводчика, и лингводидактическим задачам в связи с этим. Обращается внимание на когнитивные особенности понимания переводчиком стандартов выражения в дискурсе. На примере освещения военных операций «Иракская свобода» и «Несокрушимая свобода» создается представление о стандартизированных техниках сообщения, нуждающихся в деконструкции (стереотипии, оценочная лексика, метафоризации, эвфемизации, персуазивные техники). Значимое внимание уделяется дискурсу... Это и многое другое вы найдете в книге Языковая личность военного переводчика и информационные технологии (Александр Бушев)