Для современного переводческого процесса ключевое значение имеет владение информационной компетенцией. Программные средства широко применяются в процессе перевода, позволяют преобразовать различные форматы документов; извлекать термины из текста; управлять терминологией; анализировать и проверять переводы. В данной работе дан обзор электронных онлайновых и оффлайновых словарей, основных систем машинного перевода, дано определение понятию переводческая компетенция, рассмотрены ее составляющие. Описан эксперимент, проводимый на кафедре английского языка №1 (для технических факультетов) Санкт-Петербургского Государственного Политехнического Университета, целью которого было сформировать основы профессионально-ориентированных компетенций студентов механико-машиностроительного факультета в процессе работы над научно-техническим переводом. Это и многое другое вы найдете в книге Информационно-технологическая составляющая переводческой компетенции (Ольга Игоревна Красавина und Ольга Григорьевна Ветрова)