"Перевод словно женщина: если она красива, то неверна, если же верна - то некрасива". Это остроумное высказывание австрийского писателя Сафира Морица-Готлиба ярко описывает сложную и неуловимую природу художественного перевода. Книга, которую вы держите в руках, уникальна: она содержит высказывания известных русских писателей XVIII-XX вв. о языке перевода. Источниками послужили дневники, статьи, письма, отрывки из произведений (стихотворения, цитаты). М.В.Ломоносов, В.А.Жуковский, Н.И.Гнедич, А.С.Пушкин, Е.А.Баратынский, А.А.Фет, А.К.Толстой, Н.А.Некрасов, Ф.М.Достоевский, Н.С.Лесков, Л.Н.Толстой, А.П.Чехов, С.Я.Маршак, К.И.Чуковский, Б.Л.Пастернак, А.А.Ахматова, В.В.Набоков - вот далеко не весь перечень авторов, с чьими записками о переводе познакомится читатель. Собранные высказывания позволяют воссоздать целостную картину переводческих литературных традиций последних веков. Материалы исследования могут быть полезными для всех, кто интересуется проблемами перевода. Это и многое другое вы найдете в книге Писатели о языке перевода (Ю. Г. Смирнова)