Данная работа посвящена рассмотрению особенностей передачи эмоционально-экспрессивного компонента значения, анализу экспрессивных лексических единиц и синтаксических структур в английских и немецких текстах газетно-публицистического стиля. Особое внимание в данной работе уделяется понятию эмоционально-экспрессивного компонента значения, его составляющим, а также трудностям при его передаче на русский язык. В ходе исследования были сделаны выводы о том, что на русский язык эмоционально-экспрессивный компонент значения может быть передан теми же экспрессивными единицами, что и в языке оригинала, сохранен посредством трансформаций или же его экспрессивность может быть снижена. Это и многое другое вы найдете в книге Передача эмоционально-экспрессивного компонента значения при переводе (Юлия Привалова und Елена Шержукова)