В эпоху глобализации крайне важным является избежание межкультурных конфликтов, которые вызваны, главным образом, лингвоэтническим барьером. Одной из составляющей этого барьера считаются фразеологизмы. Они являются наиболее культуроносными единицами любого языка, так как именно в них отражаются видение мира различными культурами и мудрость народов, фиксируются идеалы и ценности, традиции и обычаи, важные исторические события. Национально-маркированные фразеологизмы можно условно классифицировать по сферам их появления, а также присутствием в их составе национально-специфичных названий, имен, реалий и т.д. Национальная специфичность фразеологизмов также подтверждается отсутствием эквивалентов в языке перевода. Идиомы с культурологическими маркерами могут быть проанализированы с точки зрения их структуры, грамматических функций, способов передачи на языке перевода. Таким образом, основной задачей каждого изучающего иностранный язык является изучение национально-маркированных... Это и многое другое вы найдете в книге Национальная специфика фразеологизмов (Юлия Макавчик)