В современном языкознании проявляется растущий интерес к проблемам перевода. По теории перевода существует обширная литература, в которой анализируются самые разные аспекты этого вида деятельности. Творчество В.В. Набокова, уникального писателя-билингва, творившего параллельно на двух языках с богатейшей литературной традицией – русском и английском – и создавшего на каждом из них свой особый стиль, предоставляет богатейший материал для исследования автоперевода. Феномен Набокова привлекает внимание не только литературоведов и лингвистов, но и переводоведов, так как переводы и автопереводы, а также ряд теоретических статей о сущности адекватного перевода, в которых нашла отражение авторская концепция перевода, составляют весьма значительную часть литературного наследия писателя. В то же время, несмотря на обилие исследований творческого наследия Набокова, в нашей стране его переводческая деятельность изучена недостаточно полно. Это и многое другое вы найдете в книге Метафорические тропы в автопереводе (Мария Чеснокова)