Настоящие статьи объединены одной большой общей темой: влияние концептуальной и соответственно языковой картины мира на поиск переводческих соответствий, связь между развитием концептуальной и языковой картины мира второго языка и процессом формирования переводческих компетенций. В статьях рассматриваются вопросы соотнесенности бессубъектных конструкций, активно развивающихся в русском языке, с грамматическими структурами английского языка, имеющими субъект действия. Анализируется важная языковая категория интенсивности, классифицируются способы ее выражения и приводятся переводческие соответствия. Сравнивается место концепта «сила» в языковой картине мира русского и английского языков, и приводятся переводческие соответствия, учитывающие различия выражения данного смысла в соответствующем фрагменте картины мира. Анализируется ряд наиболее употребительных стилистических приемов на уровне парадигматики и синтагматики в английском и русском языках. Рассматривается такой интересный... Это и многое другое вы найдете в книге Переводческие соответствия с учетом языковой картины мира (Марина Евгеньевна Коровкина)