В России до сих пор актуальна борьба "галош" и "мокроступов". Политики, филологи и журналисты спорят об иноязычном слове со времен Ломоносова. Но именно поэты помогают отделить слова-однодневки от слов действительно нужных и вечных, могут сразу понять, подойдет слово к нашему языку или нет: "Это такое же интуитивное чувство языка, как у некоторых женщин – интуитивное чувство стиля. Как женщина знает, какую сумку подобрать под туфли, так поэт знает, какое слово гармонично впишется в язык". Как это происходит? В этом пытается разобраться автор книги, поэт и журналист Наталья Втулкина. Это и многое другое вы найдете в книге Иноязычное слово в русской поэзии (Наталья Втулкина)