Фридрих Дюрренматт известен прежде всего как драматург, он является одним из основоположников интеллектуальной драмы. Однако наследие автора наряду с пьесами включает также и многочисленные новеллы. На русский язык переведены лишь некоторые из них. В ходе работы анализируются основные способы перевода сложных существительных, глаголов движения и модальных частиц с немецкого на русский язык, что позволяет делать выводы о качестве переводов новелл Ф.Дюрренматта. Наиболее сложно сохранить лексико-семантические особенности текста оригинала при переводе частиц, наиболее просто - при переводе сложных существительных. Однако если частичное искажение значения частицы приводит к незначительным потерям при переводе, то изменение лексического значения существительных может привести к неэквивалентному переводу. Результаты работы могут быть особенно полезны переводчикам, занимающимся творчеством Ф.Дюрренматта. Книга также предназначена для студентов, аспирантов и научных... Это и многое другое вы найдете в книге Перевод новелл Ф.Дюрренматта с немецкого на русский язык (Евгения Селиванова)