Французские лирики XVIII века. Сборник переводов

Подробная информация о книге «Французские лирики XVIII века. Сборник переводов ». Сайт не предоставляет возможности читать онлайн или скачать бесплатно книгу «Французские лирики XVIII века. Сборник переводов »

 - «Французские лирики XVIII века. Сборник переводов»

О книге

Москва, 1914 год. Книгоиздательство К. Ф. Некрасова.

Типографская обложка.

Сохранность хорошая. Неразрезанный экземпляр.

Задача предлагаемого сборника - дать в русском переводе антологию французских поэтов XVIII века. Можно различно оценивать француз­скую поэзию этой эпохи, несомненно одно: она ока­зала глубокое влияние на всю последующую литера­туру. Эта «легкая» поэзия была любимым чтением нескольких поколений; из нее вышел весь романтизм, частью усвоив себе, против желания, многие ее черты, частью - сознательно противопола­гая себя ей, отталкиваясь от нее. Не забудем еще, что именно на образцах французской поэзии XVIII века воспитывался Пушкин...

Наша задача в некоторой степени была сужена тем, что приходилось довольствоваться переводами, уже существовавшими. Лишь небольшое сравнительно число переводов исполнено специально для нашего издания. С одной стороны художественные переводы, сделанные по определенном «заказе», редко вполне удаются их авторам. С другой - самый склад стихов, самые приемы лирического творчества настолько изменились за те 150 лет, что совре­менному поэту уже гораздо труднее перенять особен­ности лирики Парни, Дюси, Дора и др., чем поэту хотя бы начала XIX века. Однако, в виду широ­кой популярности у нас французской поэзии, лучшие произведения всех корифеев лирики XVIII века уже были много раз переведены на русский язык, - и притом переведены такими великими мастерами стиха, как В. Жуковский, К. Батюшков, Е. Баратынский, И. Козлов, гр. А. Толстой, А. Майков, не говоря уже о Пушкине. К этому присоединяется длинный ряд переводов тех поэтов, которых мы считаем «второстепенными», В. Туманского, Д. Давы­дова, В. Пушкина, В. Бенедиктова, Ю. Нелединского-Мелецкого и мн. др. Благодаря тому явилась воз­можность достаточно полно представить творчество всех наиболее выдающихся поэтов XVIII века (особенно Парни, А. Шенье и Мильвуа) и дать ха­рактерные образцы творчества поэтов менее заметных.

Даваемые нами переводы не равны между собой ни по художественным достоинствам, ни по степени близости к подлиннику: это легко угадать, только сопоставив имена переводчиков: Пушкина и А. Норова, Батюшкова и Н. Маркевича, Баратынского и О. Сомова... Нам кажется, однако, что но всех включенных нами в книгу переводах есть «аромат эпохи», есть та же атмосфера беспечности и ясности, веянье той же «веселой» влюбленности, которые так характерны для всей французской ли­рики XVIII века. Мы надеемся, что наш сборник все же может русскому читателю дать почувствовать очарование той «легкой» поэзии, которой увлекались наши прадеды и которая царила полновластно до самых бурь великой революции и до страстной, тоски первых романтиков.

Не подлежит вывозу за пределы Российской Федерации. Это и многое другое вы найдете в книге Французские лирики XVIII века. Сборник переводов

Полное название книги Французские лирики XVIII века. Сборник переводов
Автор
Ключевые слова сборники, сборники поэзии
Категории Художественная литература, Антикварные книги, Букинистика
ISBN 0
Издательство Книгоиздательство К. Ф. Некрасова
Год 1914
Название транслитом francuzskie-liriki-xviii-veka-sbornik-perevodov
Название с ошибочной раскладкой ahfywepcrbt kbhbrb xviii dtrf. c,jhybr gthtdjljd