Автор этой книги - современный израильский писатель Михаэль Фельзенбаум. Язык, с которого она переведена, - идиш. Русскоязычный читатель мало знаком с той ветвью литературы Израиля, что создавалась и все еще продолжает создаваться на старом языке восточноевропейских местечек. Отдельной книгой вышел в свое время в Иерусалиме сборник рассказов патриарха израильской литературы на идиш Авраама Суцкевера "Зеленый аквариум", несколько переведенных с идиш рассказов были включены в опубликованный накануне Шестидневной войны в Москве коллективный сборник "Рассказы израильских писателей", кое-что (в основном поэзия) появлялось на страницах почти недоступных в России русскоязычных израильских изданий - "Еврейского камертона", "Алефа", "Иерусалимского журнала".
Публикация в переводе на русский язык романа Михаэля Фельзенбаума "Субботние спички" поможет хотя бы отчасти заполнить этот пробел. Теперь, когда издание "Субботних спичек" на идиш уже стоит на книжных полках, а к печати готовятся английский и немецкий переводы, пришло время, чтобы герои этого романа заговорили и на языке страны, в которой родился автор. Это и многое другое вы найдете в книге Субботние спички (Михаэль Фельзенбаум)