Данный учебно-методический комплекс создан на основе 15-летнего опыта преподавательской и методической работы в Институте стран Азии и Африки МГУ им. М.В.Ломоносов а также 10-летнего опыта работы переводчиком-синхронистом к.ф.н., доц. Огановой Е.А. и 7-леного опыта преподавательской и методической работы в Дипломатической Академии МИД РФ к.ф.н., доц. Ларионовой Е.И. УМК состоит из двух частей и ключей; имеет своей целью максимально полно представить грамматику современного турецкого языка, вводимую посредством упражнений на перевод с турецкого на русский и с русского на турецкий язык.
Первая часть практикума предназначена для студентов 1-2 курсов вузов, а также для лиц, изучающе турецкий язык на курсах или самостоятельно "с нуля". Наличие ключей (к упражнениям на перевод с русского на турецкий язык) обеспечивает высокую эффективность обучения как при аудиторной, так и при самостоятельной работе.
УМК построен по принципу тренажера, не имеющего аналогов в российских учебных пособиях и учебниках по турецкому языку. Уникальность данного УМК также состоит в том, что в нем впервые в России грамматические аспекты турецкого языка, традиционно вызывающие у студентов сложности при переводе (прежде всего, с русского языка на турецкий язык), представлены в сопоставительном плане. Такой принцип организации материала позволит русско-язычным студентам избежать наиболее распространенных ошибок при работе с турецким языком. Это и многое другое вы найдете в книге Современный турецкий язык. Практикум по грамматике. Учебно-методический комплекс. Часть 1 (Е. А. Оганова, Е. И. Ларионова)