В. А. Жуковский считается одним из отцов русского романтизма.
Благодаря его замечательным переводам, отечественным читателям
стали известны творения европейских романтиков. В 1808 году
Жуковский перевел балладу немецкого поэта Г. А. Бюргера «Ленора»,
переименовав главную героиню в Людмилу. Перевод имел успех,
но Жуковский продолжал разрабатывать немецкий сюжет, все больше
приближая его к русской действительности. В 1812 году поэт
закончил одну из самых знаменитых своих баллад - «Светлана».
Созданная по мотивам произведения Бюргера, «Светлана», безусловно,
может считаться оригинальным творением Жуковского.
В «Светлане» используется традиционный для романтической
поэзии сюжет. К одинокой невесте после долгой разлуки возвращается
жених. Он приглашает деву в дальний путь, и она пускается
в странное путешествие. Темная ночь, свет луны, пустынное кладбище,
зловещие слова жениха - все предвещает какой-то страшный
конец. В финале выясняется, что жених - это оживший, чтобы забрать
с собой в могилу невесту, мертвец, и дева погибает вместе
с ним. В отличие от «Людмилы», в которой Жуковский точно воплотил
страшный и безнадежный сюжет, «Светлана» - произведение
радостное, несмотря на присутствие в нем загробной жизни. Героиня
баллады оказывается наедине с женихом-мертвецом, но вдруг...
просыпается и встречает при свете дня благополучно вернувшегося
возлюбленного. Если в «Людмиле» мистика пронизывает все содержание,
то «Светлана» достаточно реалистична, и страшное в мире
этой баллады может только присниться.
Жуковский максимально приближает содержание «Светланы»
к русской жизни. Обратим внимание на типичное русское имя героини.
Сейчас им никого не удивишь, но оказывается, придумал его Жуковский.
Придумал настолько удачно, что из литературы имя пришло
в жизнь. Первые же строчки баллады напоминают нам о русской
народной традиции гадать накануне Крещения. Жуковский
перечисляет национальные способы гадания: бросание за ворота
башмачка, «прополку» снега, кормление курицы «счетным» зерном,
«подблюдные» песни, заглядывание в зеркало в полночь. Эти подробности
сближают романтический сюжет с русским фольклором.
Баллада - это повествование о чем-то «чудесном». Жуковский
мастерски создает волшебную атмосферу, хотя в финале иронично
замечает о своей балладе:
В ней большие чудеса,
Очень мало складу.
Но в начале повествования мы не знаем, что происходящее - лишь
сон героини. Светлана молится о том, чтобы вернулся ее возлюбленный.
В полночь, во время гадания, жених неожиданно появляется
и зовет Светлану венчаться. Она соглашается, и начинается страшное
путешествие. Кони несут сани с женихом и невестой по ночным
заснеженным просторам, возлюбленный Светланы молчит и «глядит
на лунный свет, бледен и унылый». Кони проносятся мимо одинокого
храма, в котором идет отпевание. Начинается метель:
Снег валит клоками,
Черный ворон, свистя крылом,
Вьется над санями...
Финал стихотворения приподнят и торжествен. Солнечный свет,
крик петуха, звон колокольчика - все резко контрастирует с мрачным
сном. Автор прямо обращается с пожеланием ей счастья:
Будь вся жизнь ее светла,
Будь веселость, как была,
Дней ее подруга.
Композиция баллады позволяет Жуковскому добиться реалистического
эффекта. Страшный сон находится в «жизненной» рамке,
полной достоверных подробностей. Светлые и мрачные образы поэт
создает при помощи таких художественных средств, как эпитет,
олицетворение, параллелизм. В реалистической части баллады эпитеты
в основном радостные: «звонкий», «статный», «сладостный», «милый
». Мрачное настроение сна передается эпитетами: «унылый»,
«одинокий», «черный», «страшный». Природа предстает в произведении
одухотворенной: жалобно кричит сверчок, зловеще каркает ворон,
радуется дню петух. Прием параллелизма помогает автору ярче
отобразить состояние героини: душевное смятение Светланы подчеркивается
снежной бурей, ее радость - солнечным светом.
В основе содержания «Светланы» лежит немецкая баллада.
Однако можно смело читать произведение Жуковского самостоятельным.
Используя романтический сюжет, автор создает глубоко национальное
творение, близкое к фольклору. Безнадежная мистика превращается
в страшный сон, и на первое место выходит жизнеутверждающее
начало. Наверное, Жуковский так долго перерабатывал
немецкую балладу, потому что обладал светлым взглядом на мир
и хотел передать его своим читателям. Это и многое другое вы найдете в книге Светлана (Василий Андреевич Жуковский)