От смысла к форме. Перевод во Франции XIV века. Опыт типологии Л. В. Евдокимова

Подробная информация о книге «От смысла к форме. Перевод во Франции XIV века. Опыт типологии Л. В. Евдокимова»

Л. В. Евдокимова - «От смысла к форме. Перевод во Франции XIV века. Опыт типологии»

О книге

В монографии рассматриваются переводческие стратегии и типы перевода, распространенные во Франции XIV века. В первой половине этого столетия ландшафт переводной литературы остается крайне пестрым (переводы буквальные, вольные, в разных пропорциях сочетающие эти два качества); комментарии интегрируются в перевод, и решающее значение для переводчиков имеют социальные факторы (так, статус адресата и его тендерная принадлежность). Во второй половине XIV века все более последовательно реализуется принцип отмежевания комментария от перевода; на ориентации переводчиков оказывает влияние и литературная теория Средних веков. Значительная часть переводов этого времени отмечена влиянием традиции комментирования, сформировавшейся в эпоху схоластики. В то же время появляются переводы, создатели которых стремятся подражать стилю оригинала. Это и многое другое вы найдете в книге От смысла к форме. Перевод во Франции XIV века. Опыт типологии (Л. В. Евдокимова)

Полное название книги Л. В. Евдокимова От смысла к форме. Перевод во Франции XIV века. Опыт типологии
Автор Л. В. Евдокимова
Ключевые слова филологические науки, языкознание, переводоведение, теория перевода
Категории Образование и наука, Языкознание. Риторика
ISBN 9785920803887
Издательство ИМЛИ РАН
Год 2012
Название транслитом ot-smysla-k-forme-perevod-vo-francii-xiv-veka-opyt-tipologii-l-v-evdokimova
Название с ошибочной раскладкой jn cvsckf r ajhvt. gthtdjl dj ahfywbb xiv dtrf. jgsn nbgjkjubb k. d. tdljrbvjdf