Переводы поэзии в лингвокультурном аспекте Зоя Сидоровская

Подробная информация о книге «Переводы поэзии в лингвокультурном аспекте Зоя Сидоровская»

Зоя Сидоровская - «Переводы поэзии в лингвокультурном аспекте»

О книге

Книга посвящена исследованию особенностей поэтического перевода. В первой главе рассматриваются основные виды перевода поэзии, его отличия от прозаического, его принципы и методы,переводная множественность и другие спорные вопросы теории перевода. Вторая глава посвящена выявлению национально-специфических черт переводных поэтических произведений французского поэта Пьер-ЖанаБеранже, принадлежащих русской и английскойлингвокультурным общностям. Предлагается методика длясопоставительного анализа поэтических произведений и их переводов на иностранные языки. Данная методика иллюстрируется с помощью переводов самых известных стихотворений французского автора, анализ которых выявил их существенные расхождения в лексическом и семантическом наполнении по сравнению с оригиналом, связанные с принадлежностью авторов к различным этнокультурным группам. Это и многое другое вы найдете в книге Переводы поэзии в лингвокультурном аспекте (Зоя Сидоровская)

Полное название книги Зоя Сидоровская Переводы поэзии в лингвокультурном аспекте
Автор Зоя Сидоровская
Ключевые слова филологические науки, языкознание, общее языкознание
Категории Образование и наука, Языкознание. Риторика
ISBN 9783843325936
Издательство
Год 2011
Название транслитом perevody-poezii-v-lingvokulturnom-aspekte-zoya-sidorovskaya
Название с ошибочной раскладкой gthtdjls gj'pbb d kbyudjrekmnehyjv fcgtrnt pjz cbljhjdcrfz