Книга посвящена исследованию особенностей поэтического перевода. В первой главе рассматриваются основные виды перевода поэзии, его отличия от прозаического, его принципы и методы,переводная множественность и другие спорные вопросы теории перевода. Вторая глава посвящена выявлению национально-специфических черт переводных поэтических произведений французского поэта Пьер-ЖанаБеранже, принадлежащих русской и английскойлингвокультурным общностям. Предлагается методика длясопоставительного анализа поэтических произведений и их переводов на иностранные языки. Данная методика иллюстрируется с помощью переводов самых известных стихотворений французского автора, анализ которых выявил их существенные расхождения в лексическом и семантическом наполнении по сравнению с оригиналом, связанные с принадлежностью авторов к различным этнокультурным группам. Это и многое другое вы найдете в книге Переводы поэзии в лингвокультурном аспекте (Зоя Сидоровская)