Гарсиа Лорка в России: авторский замысел и переводческий вымысел Марина Викторовна Кутьева

Подробная информация о книге «Гарсиа Лорка в России: авторский замысел и переводческий вымысел Марина Викторовна Кутьева»

Марина Викторовна Кутьева - «Гарсиа Лорка в России: авторский замысел и переводческий вымысел»

О книге

Часто мы читаем произведения иностранных авторов на русском языке и думаем, что вот также эти литераторы и выразили свои мысли на языке родном. Мы не озадачиваемся вопросом о том, что перевод художественного произведения – это скорее детище переводчика, нежели отражение оригинала в зеркале иного языка. Читая стихи в переводе, мы получаем доступ лишь к тому, как понял текст переводчик, а не к самому оригинальному тексту с его символами и секретными кодами метафор, привычных данному языковому сообществу. О выдумках, вымыслах, сбоях и несуразицах в переводах на русский язык произведений мощнейшего поэта начала двадцатого века – Федерико Гарсии Лорки – говорится в этой небольшой книжке. Она посвящена, прежде всего, сопоставлению словесно-смыслового наполнения испанского оригинала с соответствующим лексико-семантическим содержанием перевода на русский язык. Лексические подмены и искажения смысла стихотворений, вольно или невольно допущенные переводчиками, рассматриваются с точки зрения... Это и многое другое вы найдете в книге Гарсиа Лорка в России: авторский замысел и переводческий вымысел (Марина Викторовна Кутьева)

Полное название книги Марина Викторовна Кутьева Гарсиа Лорка в России: авторский замысел и переводческий вымысел
Автор Марина Викторовна Кутьева
Ключевые слова искусство, культура, театр, сценическое искусство
Категории Искусство и культура, Театр
ISBN 9783659204845
Издательство
Год 2012
Название транслитом garsia-lorka-v-rossii-avtorskiy-zamysel-i-perevodcheskiy-vymysel-marina-viktorovna-kuteva
Название с ошибочной раскладкой ufhcbf kjhrf d hjccbb: fdnjhcrbq pfvsctk b gthtdjlxtcrbq dsvsctk vfhbyf dbrnjhjdyf renmtdf