Foregrounding and English-Chinese Novel Translation Zhao Huan

Подробная информация о книге «Foregrounding and English-Chinese Novel Translation Zhao Huan»

Zhao Huan - «Foregrounding and English-Chinese Novel Translation»

О книге

Mostly employed to analyze poems or (post)modernist novels abundant in foregrounding techniques, foregrounding theory is not often applied to traditional novels, for foregrounding thereof is on the whole not as conspicuous, hence far less study on the translation of traditional novels from the perspective of foregrounding theory. Actually, when it comes to the translation of traditional novels, most losses are the result of translators’ inadequate foregrounding awareness, which leads to a failure of representing the original foregrounding stylistic effects. This book, by means of comparison and contrast of the three Chinese translations of The Picture of Dorian Gray, is intended to demonstrate that translators should pay special attention to various foregrounding devices in source text so as to represent them in target text to the best of their ability with a view to achieving stylistically functional equivalence instead of referential correspondence with different degrees of losses... Это и многое другое вы найдете в книге Foregrounding and English-Chinese Novel Translation (Zhao Huan)

Полное название книги Zhao Huan Foregrounding and English-Chinese Novel Translation
Автор Zhao Huan
Ключевые слова искусство, культура, театр, сценическое искусство
Категории Искусство и культура, Театр
ISBN 9783844307771
Издательство
Год 2011
Название транслитом foregrounding-and-english-chinese-novel-translation-zhao-huan
Название с ошибочной раскладкой foregrounding and english-chinese novel translation zhao huan